Regina Bittar é responsável pelo áudio da ferramenta em português. Locutora de comerciais de TV, ela diz estranhar ouvir sua voz no site.
A mulher que dá voz ao Google no Brasil tem 49 anos, é casada, mãe de dois filhos e moradora de São Paulo. Além de pronunciar as palavras em português, Regina Bittar é responsável, por tabela, pelas piadas e trotes feitos com a voz robótica do Google Translator na internet. "Eu não acho estranho a minha voz estar em várias brincadeiras do YouTube porque aquilo é uma máquina. Para mim, é a voz do Google, não sou eu", diz Regina, que diz que não pode dar muitos detalhes sobre como foi a gravação. "O que posso falar é que participei de uma seleção com uma fonoaudióloga e comecei as gravações no início de 2009". O recurso de voz da ferramenta de tradução gratuita do
Google foi lançado em português em maio de 2010.
Google foi lançado em português em maio de 2010.
Regina tomou conhecimento sobre as piadas há cerca de quatro meses, por meio de uma amiga também locutora. "Ela me disse: 'Regina, olha o que estão fazendo com a sua voz'. Mas eu não levo para o lado pessoal. Eu acho que quem faz a brincadeira tem muito mais autoria do que eu". Ela acredita que a curiosidade em torno da voz e os trotes serão passageiros. "O brasileiro faz piada de tudo. Amanhã já tem algo novo na internet", diz. Entre os vídeos preferidos de Regina está a da menina que briga com a voz do Google, que a manda ir dormir. "O vídeo com o trote da pizza já teve mais de 1 milhão de acessos, é incrível". Responsável pela locução de diversos comerciais de TV, Regina já está acostumada a ouvir a própria voz, mas no caso do Google Tradutor é diferente. "Na primeira vez que usei a ferramenta, eu ria sozinha. Apesar dos anos, ainda tomo sustos. Até hoje me impressiono com o que fiz", conta. "Recentemente, eu comprei um iPhone e um amigo me disse: 'você também está lá'", diz a locutora sobre o aplicativo do Google para o smartphone da Apple. Regina usa frequentemente o Google Tradutor. Além de fazer consultas em inglês, ela também usa o português para saber como se pronuncia as palavras. "Um dia fui gravar um institucional e tinha o termo 'absenteísmo'. Por não saber como se falava, consultei a 'voz do Google' e deu certo".
A curiosidade por saber quem está por trás da voz vem da época do rádio, segundo Regina. "Todo mundo imaginava como eram os locutores". Ela conta que até hoje a profissão chama a atenção das pessoas. "Quando eu falo que trabalho com locução, muita gente me pede: 'Ai, fala alguma coisa'". O trabalho para o Google aumentou a curiosidade. "Fui em um casamento esses dias e a noiva distribuiu câmeras fotográficas para todo mundo. Pedi para os meus amigos fazerem pose e eles disseram: 'Só se você pedir com a voz do Google'". Voz 'robótica' O Google Tradutor não foi o primeiro trabalho que Regina gravou para uma "máquina". No início dos anos 2000, ela era a apresentadora da assistente virtual lançada pela Gradiente, a "Mediz". A partir de um reconhecimento de voz, os usuários ligavam para o portal e tinham vários locutores de plantão que davam notícias sobre trânsito e tempo.
"Essa foi uma experiência forte, era como se a máquina fosse uma pessoa.
Teve uma moça que ligou desesperada porque o namorado estava apaixonado pela 'Mediz'. Sempre existiu esse fetiche pela máquina". Para gravar o Google Tradutor, Regina usou uma voz pausada e linear, ou seja, sem emoção ou musicalidade. "Há diferenças de linguagem para cada veículo. O rádio, por exemplo, é áudio puro, sem imagens, por isso a interpretação é mais acentuada", explica. Segundo Regina, a voz eletrônica não pode ser muito rápida nem coloquial, pois quem está ouvindo não irá prestar atenção. "A voz é a mesma, o que muda é o tom. Na minha opinião, o locutor é como o vinho, vai ficando cada vez melhor. Com o tempo, você aprende a usar o seu 'instrumento'".
0 comentários:
Postar um comentário